
丝歌主事者,笑对二创讥,泰然处之
近日,《空洞骑士:丝之歌》的简体中文本地化翻译引发众多玩家争议。不少玩家指出,翻译团队在处理文本时过度追求“文采”,刻意使用生硬的“伪文言”风格,将本可清晰表达的内容译得晦涩拗口,严重影响了游戏的理解与沉浸感。 受此影响,游戏在Steam平...
近日,《空洞骑士:丝之歌》的简体中文本地化翻译引发众多玩家争议。不少玩家指出,翻译团队在处理文本时过度追求“文采”,刻意使用生硬的“伪文言”风格,将本可清晰表达的内容译得晦涩拗口,严重影响了游戏的理解与沉浸感。 受此影响,游戏在Steam平...