supper指的是晚餐。 但它并非简单地等同于“dinner”。 两者之间存在细微的差别,主要体现在使用场合和文化背景上。
在美国,”dinner”通常指一天中最丰盛的一餐,通常在傍晚时分享用。而”supper”则指较晚时间吃的,相对较轻的一餐,可能是一些简单的食物,比如三明治或剩菜。 我记得有一次在芝加哥出差,入住一家家庭旅馆,房东特意叮嘱我,晚餐(dinner)是下午六点,而晚上十点左右会准备一份简单的supper,里面有牛奶和饼干,方便我夜里饿了吃。这让我体会到两者在时间和分量上的区别。
在英国,”supper”的使用频率更高,它可以指一天中的任何一餐,从午餐到晚餐都有可能。我曾经在伦敦参加一个学术会议,会议结束后,主办方安排了supper,那是一场盛大的晚宴,完全不同于我之前在美国对supper的理解。这说明,同一个词语在不同语境下的含义也会发生变化。
因此,理解”supper”的含义,需要结合具体的语境和文化背景。 如果在英式英语语境中看到这个词,它可能指任何一餐;但在美式英语中,它通常指相对较轻、较晚的一餐。 学习语言,不仅仅是记住词典上的定义,更重要的是理解其在实际运用中的细微差别,这需要多阅读、多聆听,并从实际生活中积累经验。 只有这样,才能真正掌握语言的精髓。
路由网(www.lu-you.com)您可以查阅其它相关文章!